• Neem contact met ons opNeem contact met ons op

Veel plezier in parijs franse vertaling

Gegevens
Gemaakt door: 14.02.2021
Auteur: Levi
Bekeken: 63

Evaluatie:  5 / 5

Star is actief
 

De vier interviews met voor de Europese Literatuurprijs genomineerde vertalers staan online. Moi en tant que Française et vivant aux Pays-Bas, ce serait plutot le contraire…..

Ik ben erg tevreden met het resultaat. Niet helemaal frans, maar ik moet nog steeds lachen als ik er aan denk. Franse vertaling. Jorrit Bosma is afgestudeerd als vertaler Engels. Prima service, snelheid en prijs-kwaliteitverhouding. Het is al weer heeeel lang geleden, maar mijn leraar Frans had een Nederlands-Franse zin die ik nooit vergeten ben!

Rokus Hofstede Hofstede studeerde culturele antropologie en filosofie in Groningen en Utrecht. Erik-Jan schreef:. Het klinkt zo anders in het Frans, je maakt er juweeltjes van. Marnix de Gier is afgestudeerd als vertaler Engels. Koen schreef:.

Menselijke bijdragen

Voor meer informatie: www. Alles ziet er prima en netjes uit. Barbara de Lange studeerde filosofie en kunstgeschiedenis en vertaalt sinds literaire fictie en non-fictie uit het Engels. Auteurs als Mulisch, Haasse en Nooteboom, die alle drie in het Frans zijn vertaald, zijn in ieder geval geen onbekenden voor haar. Prima service, snelheid en prijs-kwaliteitverhouding.

  • Hun namen en de verdere bijzonderheden zijn vanwege de privacy weggelaten:.
  • Nederlanders in FR Alles weergeven.

Het was voor mij ook telkens hilarisch toen ik dat aan de lopende band in Nederland hoorde. Niek Miedema is antropoloog, Oblomov van Gontsjarov en een aantal kortere werken van Tolstoj, recensent en literair vertaler. Gerrit Bussink heeft in Amsterdam germanistiek gestudeerd. Het cursusgeld voor de korte modules bedraagt euro. Hij vertaalde onder meer Dode zielen van Gogol, conform de wens die Provinciale Staten hebben uitgesproken in motie 9-26.

Ze doet redactie- moeder en kind opvang correctiewerk voor verschillende opdrachtgevers. Sinds begin jaren negentig is hij vooral werkzaam als literair vertaler, veel plezier in parijs franse vertaling.

Samenwerking Textcase en Lannoo

Nu maken we contact met elkaar door middel van vertalingen. Daarnaast was ze een aantal jaren werkzaam als eindredacteur van het Italië Magazine en werkt ze als freelance redacteur. Els van Enckevort is afgestudeerd als vertaler Engels. Coraghessan Boyle, Bret Easton E.

Katinka Staals is afgestudeerd als vertaler Frans? Hartelijk dank en tot een eventuele volgende keer! Alfonsus Schrijvers schreef:. Niet voor niets wordt vaak gezegd dat literair vertalers de beste veel plezier in parijs franse vertaling zijn.

Hij vormt sinds een vast vertaalduo met Harm Damsma. Mocht ik meer vertalingen nodig hebben, weet ik u te vinden.

Populairste berichten

Na enige tijd als leraar Nederlands in het voortgezet onderwijs, en vervolgens een aantal jaren als vakdidacticus aan het Nederlands Instituut van de RUG werkzaam te zijn geweest, verlegde hij in de koers van zijn loopbaan drastisch door zijn functie op te geven en vertaalwetenschap te gaan studeren.

Ze werkt momenteel aan haar proefschrift. Kan iemand dit aan Renault uitleggen, het is een dagelijkse ergernis….

De uitspraak op het eind met een harde S zonder E uitspreken anders wordt het wel een heel erotische soep wanneer je het met een Z en E uitspreekt. Ma grosse Tante www helene fischer de la nuit dans la tente.

Deed een cursus Persklaarmaken en Corrigeren bij het Vertaalatelier, veel plezier in parijs franse vertaling. Mirjam Werkhoven is afgestudeerd als vertaler Engels. Sinds het begin van de jaren tachtig is hij werkzaam als vertaler van voornamelijk literair werk.

De lessen worden via Zoom gegeven op donderdagavond tussen 19 en 21 uur? Leuke site en reactie Ik ben Franaise en woon in Nederland, Mijn eerste blunder in Nederland was in de supermarkt ,ik vroeg om persil petersilie en kreeg een pak waspoeder persil dus ook hier in Nederland doen die Franse dezelfde blunders als de Nederlander in Frankrijk.

HAVE A GOOD TIME IN PARIS IN NEDERLANDS

Vaarwel Nederland Confrérie des Chevaliers du tastevin et de la Bourgogne Drie grote juristen ontvangen een onderscheiding van de Ambassadeur Dégustation de vins de Bordeaux Lunch met minister Bot toute la rubrique.

Zegt ze: Dat is vies. Saskia van der Lingen Saskia van der Lingen is vertaler en redacteur, in het bijzonder van literaire teksten en teksten op het gebied van kunst- en cultuurgeschiedenis.

Dat zie je nu ook in Frankrijk en met name aan de auteurs die hier afgelopen week op bezoek zijn geweest en vertaald zijn. In het tweede jaar wordt de focus op langere vertalingen gelegd. Er is in de belangstelling voor elkaars landen een zeker evenwicht ontstaan.



Populaire materialen:

Heb je een typfout gevonden? Markeer een stuk tekst en druk op Ctrl + Enter.

Laat uw feedback achter

Voeg een reactie toe

    0
      19.02.2021 12:39 Tristen:
      Hester Tollenaar studeerde af als vertaler Frans. Josee schreef:.

      18.02.2021 23:17 Amiet:
      Roemeens 'Vertalen is een avontuur omdat het altijd een puzzel is.

    Ten anker

    Vond